おらほのまち (3) / Our home town (No.3)

 

私たちはまだまだ多くの助けを必要としている被災地の現状を継続的に伝えたいと思っています。そこで、東北やその他の地域の方々から届いた“今の状況”や“復興に対する思い”などの情報をお伝えします。

 

We always would like to report the current situations in Tohoku to the world because they still need a lot of supports. So we collect the messages from Tohoku and to Tohoku to inform the current conditions and thoughts for revivals of the affected areas and so on.

 

--------------------------------------

【私たちの原点】

 

2011年3月11日、日本は東日本大震災に見舞われた。

多くの人々が被害を受け、生き残った人々も大切なものをたくさん失った。

 

なぜ吉里吉里なのか。

もちろん多くの方々を支援出来ればと思っている。

しかし個人レベルでどうにか出来る問題ではなかった。

そのような折、震災直後から復興の為に立ち上がり不眠不休で邁進されている被災者の方々と出会った。

 

強く心を打たれた。

そして非被災地との温度差を実感した。

メディアの震災に関するニュースの扱いは日に日に縮小していき、非被災地ではまるで何事もなかったかのように時間が流れているようにさえ感じる。

 

何とかこの方々の力になれないものか。

そこで我々は応援団を立ち上げ、そっと応援する事にした。

気負う事なく地道にこつこつと。

 

2011年7月 吉里吉里国をそっと応援する会 発起人一同

(2014年6月より「そっと応援する会」に名称変更)

※そっと応援する会ホームページ「はじめに」より引用

 

 

“Our starting point”

 

On 11th Mar 2011, the Tohoku great earthquakes and tsunami hit Japan. A lot of people got damaged and the survivors also lost many precious things.

 

Why did we start supporting Kirikiri area at first?

Of course, the best way was to support all of the affected areas.

However, we were individuals and could do only small work.

When we had this sense of powerlessness, we met the local people in Kirikiri area who started working just after the disaster for reviving their town without sleeping or resting.

 

They truly impressed us.

Then, we found a different degrees of interest in the disaster between the affected areas and the other areas in Japan.

We also have felt that the more days we spend the less news about the disaster it is reported in a media and we spend daily life as usual as if nothing had happened in the other areas.

 

However, we have strongly believed we shouldn’t stop thinking of the local people and would like to support them in any way.

After all, we founded this organization and have started supporting them little by little.

We don’t become too eager but make steady efforts for a long time of period.

 

From all of the members in Sotto Ouen Surukai

 

(写真はクリックすると拡大してご覧になれます。 / Click to enlarge the photo.)

2011年7月 倒壊した家屋の梁や柱をガレキの中から拾い上げ、薪作りをする吉里吉里の人々とボランティア / In July 2011, the local people in Kirikiri area and volunteers were making firewood by the fallen beams and pillars of broken houses which they picked up from rubbles.
2011年7月 倒壊した家屋の梁や柱をガレキの中から拾い上げ、薪作りをする吉里吉里の人々とボランティア / In July 2011, the local people in Kirikiri area and volunteers were making firewood by the fallen beams and pillars of broken houses which they picked up from rubbles.
2011年9月 倒壊した家屋の梁や柱をガレキの中から拾い上げ、薪作りをする吉里吉里の人々とボランティア / In September 2011, the local people in Kirikiri area and volunteers were making firewood by the fallen beams and pillars of broken houses which they picked up from rubbles.
2011年9月 倒壊した家屋の梁や柱をガレキの中から拾い上げ、薪作りをする吉里吉里の人々とボランティア / In September 2011, the local people in Kirikiri area and volunteers were making firewood by the fallen beams and pillars of broken houses which they picked up from rubbles.
2012年1月 冬のボランティアハウス / In January 2012, the volunteer house in winter
2012年1月 冬のボランティアハウス / In January 2012, the volunteer house in winter
2012年2月  冬のボランティアハウス / In February 2012, the volunteer house in winter
2012年2月  冬のボランティアハウス / In February 2012, the volunteer house in winter
2012年5月 ボランティアが作業着を干す / In May 2012, the volunteers were hanging out their working clothing to dry.
2012年5月 ボランティアが作業着を干す / In May 2012, the volunteers were hanging out their working clothing to dry.
2011年7月 朝顔 吉里吉里にて / In July 2011, the morning glory in Kirikiri area
2011年7月 朝顔 吉里吉里にて / In July 2011, the morning glory in Kirikiri area

 

■東北支援 チャリティーTシャツプロジェクトはこちら / click here for Tohoku charity t-shirt project

http://kirikiriouen.jimdo.com/東北支援tシャツ-tohoku-charity-t-shirt/